RUS
EN
 / Главная / Объявления / XIV конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы «Русское слово в многоязычном мире»

XIV конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы «Русское слово в многоязычном мире»

29.04.2019

МАПРЯЛ

С 29 апреля по 3 мая 2019 года в городе Нур-Султан (бывш. Астана) состоится  XIV конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы на тему «Русское слово в многоязычном мире». 

Организаторы конгресса — Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), Казахстанская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (Казахстан). Конгресс проходит при поддержке фонда «Русский мир». 

Для участия в работе этого форума приглашаются специалисты в области изучения, преподавания и распространения русского языка, литературы и культуры. 

Рабочий язык – русский. 


На конгрессе предполагается работа по следующим направлениям: 

1. Современный русский язык: социолингвистические аспекты исследования. Русский язык в государственной языковой политике, коммуникативном и образовательном пространстве. Правовой режим функционирования русского языка. Русский язык, его социальная дифференциация и социолингвистическая типология в контексте глобальных и региональных общественно-политических процессов. Региональная вариативность русской речи. Характер и механизмы воздействия диаспоры на русский язык. Русский язык в полиэтничном обществе: сосуществование языков и языковая конкуренция. Инновационные подходы к проведению социолингвистических исследований. 

2. Русская культура в эпоху глобализации. Россия в мировом культурном и образовательном пространстве. Диалог культур в условиях двуязычия и многоязычия. Национальные стереотипы мировосприятия и их отражение в литературе и искусстве. Проблема взаимовлияния национальных менталитетов. Национальная специфика русского менталитета. Культурное и когнитивное пространство русского мира в современных условиях. Русская языковая личность в условиях межкультурного диалога. Проблемы сохранения этнокультурной и языковой идентичности в условиях эмиграции. Интеграция русской культуры в мировое культурное пространство. 

3. Системно-структурное описание современного русского языка. Новые методы и направления в изучении уровней языка. Учет вариативности в описании современного русского языка. Корпусная лингвистика как база современных исследований. Когнитивный подход в описании структурных свойств языка. Описание современного русского языка в педагогических и академических грамматиках

4. Динамика языковых изменений: диахронические и синхронические аспекты исследования. Развитие русского языка на протяжении его истории. Становление и эволюция норм русского литературного языка. Проблемы развития современного русского языка. Норма и узус в современном русском языке. Экстра- и интралингвистические факторы языковых изменений. 

5. Язык. Сознание. Культура. Концептуальная и языковая картина мира. Этническая ментальность. Русская языковая личность. Концептосфера русского речевого общения. Отражение единиц этнолингвокультурного сознания в языковой системе и речевой деятельности. Дисциплинарный статус, методология, методы и базовые понятия лингвокультурологии. Национально-культурная специфика слова, текста, дискурса, коммуникации. Экспериментальные исследования особенностей этноязыкового сознания. 

6. Современная русская лексикография: традиции и инновации. Современные толковые словари русского языка. Нормативная квалификация лексики. Специализированные словари русского языка в обучении РКИ. Фразеологические словари, паремиологические справочники. Словари крылатых слов и выражений. Параметрическое описание русских имён собственных. Живая русская речь в лексикографическом описании. Словари русской народной лексики и фразеологии. Идеографические словари: отражение в словарях русской языковой картины мира. Компьютерная лексикография. Прагматическая параметризация семантики лексики и фразеологии в компьютерном словаре. Двуязычная (resp. полиязычная) и переводная лексикография. Типология эквивалентов в двуязычном и многоязычном словаре. 

7. Русский язык: коммуникативно-прагматические аспекты исследования. Коммуникативно-прагматические аспекты изучения единиц языка. Речевые регистры. Коммуникативное поведение. Речевые стратегии и тактики: режимы согласия и конфликта, языковая манипуляция, языковая демагогия, языковая игра. 

8. Русский язык в межкультурной коммуникации. Место русского языка в современном поликультурном общении. Русский язык в межкультурной коммуникации: нормативность, вариативность и национально-культурная специфика. Русский язык в разных социокультурных средах: в русской культуре и в культурах диаспор. Русский язык в общении представителей разных культур, в том числе в межкультурной интернет-коммуникации. 

9. Методика преподавания русского языка как иностранного, родного и неродного. Уровни владения русским языком и проблемы их описания. Актуальные проблемы преподавания русского языка разным контингентам учащихся. Новое в обучении аспектам языка и видам речевой деятельности. Проблематика межкультурной коммуникации в теории и практике преподавания РКИ. Роль русской культуры в преподавании русского языка. Русский язык в системе билингвального образования. Современные средства обучения. Дистанционное обучение. Лингводидактическое тестирование. Повышение квалификации преподавателей. История преподавания русского языка как иностранного. 

10. Сопоставительное изучение русского и других языков: лингвистический и методический аспекты. Русский язык в сопоставлении с другими языками. Методология межъязыковых сопоставлений. Системная, функциональная и прагматическая эквивалентность. Универсальное и идиоэтническое в русском языке. Способы языковой кодировки в русском и сопоставляемых с ним языках. Прикладные аспекты описания русского языка в сопоставлении с другими языками. 

11. Перевод как средство межкультурного взаимопонимания, предмет изучения и обучения. Современная теория и практика перевода. Функциональное, содержательное и структурное соотношение перевода и оригинала. Универсальное, национальное и индивидуальное в тексте перевода. Проблема интерпретации при переводе. Перевод в диалоге культур. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. Компьютеризация перевода. 

12. Русский язык в медиа-пространстве. Медиалингвистика и русские медиатексты. Основные типы медиатекстов, их лингво-стилистические характеристики. Роль традиционных и новых СМИ (печать, радио, телевидение, Интернет) в формировании современной картины мира и языковых изменений. Дискурсивные характеристики медиасообщений. Современный массмедийный дискурс: экспрессия, воздействие, манипулирование. Актуальные дискурсивные практики массмедиа конца XX - начала XXI столетий. Фоновые знания, прецедентные феномены, имплицитные тексты в лингводидактике и межкультурной коммуникации. 

13. Русская литература в мировом литературном процессе: история и современность. Русская литература как отражение культурно-языкового развития. Русская классика в современном культурном контексте. Русская литература в культурном и образовательном пространстве мира. Процессы и тенденции в современной русской литературе. Литературная связь России и зарубежных стран. Взаимодействие литературы с другими видами искусства. 

14. Методика преподавания русской литературы: теория и практика. Русская литература в школе и в вузе. Проблемы преподавания русской литературы иностранным учащимся. Теория и практика составления учебников по русской литературе. Актуальные проблемы подготовки преподавателей русской литературы. История, современный опыт и перспективы преподавания русской литературы. 

Круглые столы:
 
  • Русский язык на постсоветском пространстве: общая когнитивная база и региональные компоненты в обучении. 
  • Дистанционное обучение русскому языку: проблемы и задачи построения интегрированного учебного пространства. 
  • Реалии XXI века в русской фразеологии. 
  • Современная русская литература: способы интеграции текста в учебный процесс. 
  • На стыке лингвокультур: актуальные проблемы билингвального обучения. 

Формы работы на конгрессе:
 
  • пленарные заседания; 
  • заседания по научным направлениям (выступление с докладом, выступление с содокладом, участие в дискуссии); 
  • круглые столы. 

Заявки и материалы для публикации будут приниматься только на сайте Конгресса с 1 марта до 1 декабря 2018 года. При положительном решении редакционной коллегии на ваш электронный адрес в срок до 1 февраля 2019 года поступит персональное приглашение для участия в конгрессе. 

Публикация сборника материалов конгресса планируется на электронном носителе. Сборник будет выдаваться участникам конгресса во время регистрации. Сборник материалов конгресса будет иметь международный стандартный книжный номер ISBN. Информация о материалах конгресса будет постатейно передана в Российский индекс научного цитирования. Сборник будет опубликован по окончании мероприятия на сайте МАПРЯЛ 



Свежие новости

Курс онлайн-лекций по русской литературе подготовили специалисты Санкт-Петербургского государственного университета, сообщает сайт вуза. Его содержание охватывает три столетия: от XVIII до XXI века. По словам авторов, они хотели не только помочь пользователям разобраться в каждом отдельном... .
Фольклорная группа «Трали-Вали» из Мельбурна, исполняющая народные и авторские песни на русском и английском языках, обрела поклонников по всему миру благодаря выпуску видеоклипа на песню «Back to the USSR». За три недели клип посмотрели более 1300 интернет-пользователей. В ближайших... .
Презентация проектов двадцати отечественных режиссёров пройдёт на полях Каннского кинофестиваля, сообщает ТАСС. По словам Екатерины Мцитуридзе, возглавляющей Роскино, кто-то представит работу на стадии создания, а некоторые — уже готовый продукт. 72-й кинофестиваль в Каннах откроется 14... .
Украинские парламентарии в четверг, 25 апреля, проголосовали за проект закона о государственном языке, сообщает ТАСС. Согласно ему, украинский останется единственным государственным языком во всех сферах общественной жизни на всей украинской территории. Его употребление... .
Писатель и путешественник из Сирии Аднан Азам отправился в конное путешествие из Дамаска в Москву. Дорога с заездом в Багдад и Тегеран займёт около восьми месяцев. Цель путешественника, которого называют сирийским Фёдором Конюховым, — поблагодарить страны и народы, поддержавшие Сирию в... .
Большой творческий вечер «От Ханоя до Москвы», соединивший в себе отражение культурных традиций России и Вьетнама, прошёл в Ханое в рамках перекрёстного Года культуры Вьетнама и России. По словам декана факультета русского языка и русской культуры Института иностранных языков (ИИЯ)... .