RUS
EN
 / Главная / Все новости / Мастер-классы по поэтическому переводу Высоцкого состоялись в Варшаве

Мастер-классы по поэтическому переводу Высоцкого состоялись в Варшаве

Светлана Агошкова, Варшава
20.03.2018

В рамках проекта «Студенческие дневники о Высоцком и его времени», который реализуется Институтом специальной и межкультурной коммуникации Варшавского университета при поддержке фонда «Русский мир», в феврале и марте прошли четыре мастер-класса, на которых профессиональные переводчики Марина Болевска, Полина Юстова и Игорь Белов раскрыли тонкости работы с творческим наследием Владимира Высоцкого.


Самыми главными знаниями, которые почерпнули студенты, стали особенности поэтического перевода с русского на польский язык. Высоцкий использовал рифму не только слов и значений, но и игры букв и звуков. Довольно сложно, а иногда практически невозможно, подобрать на польском нужные метафоры или слова. На примере нескольких разборов текстов его песен стало легче понять их глубокий смысл, увидеть, как мыслил поэт и какие приёмы использовал при сочинении того или иного стихотворения. Студенты пришли к выводу, что для того чтобы сделать качественный высокохудожественный и поэтический перевод Высоцкого, требуется быть исследователем, психологом, актёром и немного соавтором. В апреле им предстоит встреча с актёрами, которые играют и исполняют песни Владимира Высоцкого, а также прогулка по местам Владимира Высоцкого в Варшаве.

Метки:
грант, Владимир Высоцкий, перевод, поэзия

Новости по теме

Новые публикации

Редакторы Центра по изучению Ирана и Евразии составили исчерпывающий список организаций, где в Иране можно изучать русский язык. В десяти иранских вузах есть кафедры русского языка. Помимо полноценных бакалаврских и магистерских программ студентам предлагаются отдельные спецкурсы на русском языке, а в Тегеранском университете даже есть аспирантура, связанная с изучением русского языка.
В Риге прошёл пятитысячный митинг в защиту образования на русском языке, организованный Русским союзом Латвии (РСЛ). Участники шествия прошли по улицам города с плакатами, на которых можно было прочитать на трёх языках – русском, латышском и английском – требования остановить лингвистический геноцид в Латвии.