RUS
EN
 / Главная / Все новости / Представители Общины русских-липован Румынии посетили Русский центр в Клуж-Напоке

Представители Общины русских-липован Румынии посетили Русский центр в Клуж-Напоке

Юдит Барталиш, Клуж-Напока
02.07.2018


На очередной встрече Киноклуба Русского культурного центра Университета им. Бабеша-Бойаи присутствовали, помимо студентов, изучающих русский язык на курсах, и любителей русского кино, также особые гости. Это представители Общины русских-липован Румынии: генеральный директор ОРЛР Валентин Сталеной и главный редактор двуязычного ежемесячного журнала ОРЛР «Зори/Zorile» Светлана Молдован, которая является руководителем с 2012 года масштабного Фестиваля русской поэзии в Румынии (проходит с 2012 года при грантовой поддержке фонда «Русский мир»).

После просмотра фильма Л. Гайдая «Двенадцать стульев», легендарной экранизации одноимённого романа И. Ильфа и Е. Петрова, представители Общины русских-липован Румынии обсуждали с директором и методистом Русского центра подробности сотрудничества в организации Фестиваля русской поэзии в Румынии – 2018, который состоится в конце июля в Клуж-Напоке с участием свыше 110 учеников. Обсуждалась также возможность сотрудничества в других направлениях (напомним, что Фестиваль русской поэзии в Румынии вошёл в список школьных конкурсов Министерства национального воспитания Румынии и в этом году состоится в нашем городе в одиннадцатый раз.)

Встреча показала, что как гости, так и команда Русского центра при Университете им. Бабеша-Бойаи готовы к долгому и тесному сотрудничеству между Общиной русских-липован Румынии и Русским культурным центром города Клуж-Напоки.

Рубрика:
Тема:
Метки:
грант, фестиваль, поэзия, Русский центр в Клуж-Напоке

Новости по теме

Новые публикации

В эти дни русскоязычные школьники Швеции начинают подготовку ко Дню русского языка, который уже несколько лет отмечается в этой стране 6 июня по инициативе председателя Ассоциации русских учителей Швеции Светланы Парминг. Корреспондент «Русского мира» побывала виртуально на одном из её уроков и поняла, что они гораздо шире простого изучения языка и даже во многом дополняют шведскую школьную программу.
Голландское издательство «Оршхот» недавно завершило работу над собранием сочинений Бориса Пастернака, выпустив последний, четвёртый, том, содержащий, в основном, письма поэта. Письма Пастернака перевела славист Петра Кувйе, написавшая предисловие к выпущенному тому. Об этом читателям сообщила газета NRC 15 февраля в большой статье редактора Михеля Крилаарса, озаглавленной «Он не боялся писать Сталину».