RUS
EN
 / Главная / Все новости / Активист Русского движения Латвии потребовал дать правовую оценку оскорблению русских

Активист Русского движения Латвии потребовал дать правовую оценку оскорблению русских

Редакция портала «Русский мир»
11.07.2018



Требуется дать оценку с точки зрения права высказыванию латвийского писателя Дидзиса Седлениекса, считает один из активистов Русского движения Латвии Руслан Панкратов. Ранее Седлениекс обозвал «животными» тех русских, которые живут в балтийской республике, сообщает ИА Sputnik.

По мнению правозащитника, подобные выступления свидетельствуют о многом: когда такие люди не получают ответа на свои поступки, то делают вывод, что им можно всё. Печально, добавил Руслан Панкратов, что эта латышская интеллигенция говорит об этом открыто и ничего не стесняется. Он пояснил, что местные правоохранительные органы обычно не замечают в таких высказываниях признаков разжигания национальной розни.

В свою очередь, депутат нижней палаты российского парламента Константин Затулин убеждён, что такие выступления свидетельствуют о закомплексованности Седлениекса: такие люди любыми путями стараются отыскать хоть какие-то недостатки в русском уме, в русском человеке. «Все то, что они произносят по этому поводу, является психическим отклонением, поскольку люди, настолько зашоренные и закомплексованные, по-другому не могут реагировать на наличие к востоку от своих границ России», добавил депутат.
Метки:
русофобия, Русское движение Латвии

Новости по теме

Новые публикации

В эти дни русскоязычные школьники Швеции начинают подготовку ко Дню русского языка, который уже несколько лет отмечается в этой стране 6 июня по инициативе председателя Ассоциации русских учителей Швеции Светланы Парминг. Корреспондент «Русского мира» побывала виртуально на одном из её уроков и поняла, что они гораздо шире простого изучения языка и даже во многом дополняют шведскую школьную программу.
Голландское издательство «Оршхот» недавно завершило работу над собранием сочинений Бориса Пастернака, выпустив последний, четвёртый, том, содержащий, в основном, письма поэта. Письма Пастернака перевела славист Петра Кувйе, написавшая предисловие к выпущенному тому. Об этом читателям сообщила газета NRC 15 февраля в большой статье редактора Михеля Крилаарса, озаглавленной «Он не боялся писать Сталину».