RUS
EN
 / Главная / Все новости / Инициация новичков в Русском центре

Инициация новичков в Русском центре

Жужанна Димеши, Будапешт
12.09.2018

В будапештском Русском центре начался новый семестр – уже в неделю регистраций студенты первого и второго курса магистратуры по русистике познакомились друг с другом, с преподавателями, и с задачами предстоящих занятий. 

Экспозиция галереи «Форточки» под названием «Люди, идеи и годовщины в России» была адаптирована в формат викторины. Около 30 выдающихся деятелей российской истории и культуры становились персонажами настольной игры «Диксит», мы также проверили берёзу Русского центра в сквере факультета, которая прекрасно растёт.

Самой интересной частью программы стал исторический эскейп-рум русистики. Из трёх команд только одной удалось выбраться из комнаты вовремя, но все участники получили массу впечатлений. Таким образом, репетиция исторического эскейп-рума, предназначеннго для Ночи исследователей прошла успешно.
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Будапеште

Новости по теме

Новые публикации

Уроженка Красноярска Юлия Бевз, живущая в Австралии, открыла в Мельбурне выставку своих фотографий зимнего Байкала. В то время, когда озеро покрывается льдом, прозрачным как стекло, в Австралии наступает невыносимая жара. Посетители признавались, что Байкал с фотографий Юлии Бевз освежает лучше кондиционера и напоминает сказку, которую читал в детстве. По словам Юлии, посетители выставки буквально забросали её вопросами о жизни в Сибири и спрашивали совета, как добраться до Байкала и что надевать на прогулку по льду.
Переводчик, поэт, художник Кристина Зейтунян-Белоус родилась в Москве, с детства живёт в Париже. Перевела с русского на французский более 80 книг. В её «арсенале» — тексты Андрея Белого, Сергея Довлатова, Владимира Маканина и многих других российских поэтов и прозаиков, классиков и современников. 16 февраля в Париже Кристине Зейтунян-Белоус была присуждена премия «Русофония» за лучший литературный перевод с русского языка на французский. Она рассказала «Русскому миру» о своих корнях, этапах профессионального становления, о природе перевода поэзии, и о том, как современные французы знают русскую литературу.