RUS
EN
 / Главная / Все новости / Российские военные в Сирии увлекаются чтением — испанский художник развенчивает мифы о «злобных» русских

Российские военные в Сирии увлекаются чтением — испанский художник развенчивает мифы о «злобных» русских

Редакция портала «Русский мир»
11.10.2018

Фото: Augusto Ferrer-Dalmau NietoПоездка в Сирию помогла испанскому художнику переосмыслить мифы, которые существуют на Западе о российских военных, сообщает РИА «Новости». Аугусто Феррер-Далмау Ньето, который изображает на своих картинах батальные сцены, пригласило в Алеппо российское оборонное ведомство. По его словам, он захотел отправиться в Сирию после того, как побывал в студии военных художников им. Грекова в Москве. Это произошло в прошлом году. Тогда он рассказал, что хотел бы нарисовать российских военнослужащих. 

Художник приехал в Сирию и провёл десять дней вместе с российскими военными. Он жил с ними в одном лагере, в их сопровождении собирал материал для будущего произведения.

Теперь он уверен, что Голливуд, который изображает российских солдат «злобными и нелепыми», очень далёк от действительности. Россияне на самом деле другие — дисциплинированные, порядочные и заботливые. Феррер-Далмау Ньето отметил, что чувствовал себя рядом с ними в безопасности и как дома. Испанца также очень удивило, что на базе многие россияне проводили свободное время за книгой. Он признался, что не ожидал подобной любви к чтению.

Художник пояснил, что картина должна отразить как хаос, который принесла в Сирию война, так и «человеческое лицо» Российской армии, которая помогает местным жителям. Готовую работу он планирует передать России.

«Я хочу, чтобы спустя годы человек, взглянув на моё полотно, воскликнул: "Смотри, каким был Алеппо сто лет назад"», — сказал художник.
Метки:
Сирия, Минобороны, Российская армия

Новости по теме

Новые публикации

Слово жираф в греческом языке состоит из тринадцати букв и шести слогов. А в русском животное с длинной шеей уместилось в два слога. Но это не помешало греческому переводчику Димитриосу Триантафиллидису подарить землякам стихотворение Николая Гумилёва «Жираф». Перевёл так, что сохранилась музыка гумилёвского стиха, а жираф не превратился в носорога или другого африканского зверя.
Участники полевого этапа экспедиции «Современный этномир (Средняя Азия)» по Узбекистану побывали в Бухаре. Экспедиция проводилась с целью изучения культуры, быта и традиций русского и русскоговорящего населения, проживающего на территории постсоветской Средней Азии.