RUS
EN
 / Главная / Публикации / Русский язык в международном образовательном пространстве

Русский язык в международном образовательном пространстве

Мария Моховикова17.10.2017

«Русский язык в международном образовательном пространстве» – тема одной из сессий проходящего в Сочи IV Международного педагогического форума «Текст культуры и культура текста». Преподаватели русского языка обсудили состояние и существующие тенденции в преподавании русского языка в их странах. 

Модератором сессии выступила Ван Синьи, профессор факультета русского языка и литературы Пекинского университета иностранных языков. С докладами выступили Мэй Хуан, декан факультета русского языка и литературы Пекинского университета; Жанар Ибраева, профессор Казахского национального университета имени аль-Фараби; Инга Мангус, президент Эстонской ассоциации преподавателей русского языка и литературы; Александр Зубрицкий, президент Азиатско-тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы.
Участники IV Международного педагогического форума «Текст культуры и культура текста»

Сквозной темой выступлений стала тема «нового стандарта», принимаемого в ходе реформирования систем образования в разных странах. 

Китай: русистика на подъёме

Доклад доктора филологии из Китая Мэй Хуан так и назывался: «Новый стандарт»; он был посвящён разработке новой методики и новой линейки учебников и методических пособий для изучения русского языка в системе среднего образования. В последнее время потребность в квалифицированных русистах в Китае велика, как никогда, в то же время чувствуются негативные последствия сократившейся в годы охлаждения отношений между нашими странами подготовки преподавателей русского языка. Если в начале 80-х годов китайские вузы ежегодно выпускали 300 тыс. преподавателей, то потом это число сократилось до 70 тыс. человек, преподавание русского языка в школах полностью прекратилось. Между тем практическая необходимость, глубокое взаимодействие между нашими странами во всех областях диктует необходимость возвращения преподавания русского языка в средней школе. 

Мэй Хуан

В настоящее время почти 150 вузов Китая ведут подготовку специалистов со знанием русского языка, выпускаются различные, в том числе и адаптированные, учебники, но учебник для школ существует только один. Назрела необходимость в создании новой, современной линейки учебников, и она создаётся, рассказала профессор Мэй, коллективом преподавателей Пекинского университета иностранных языков, Пекинского университета, Цзинаньской школы иностранных языков, Чанчуньской школы иностранных языков, Центрального университета национальностей, Второго пекинского института иностранных языков. 

Эта линейка будет состоять из книг для учеников (обязательная часть и факультативная часть), книг для учителей и аудиоприложений. При этом у каждой книги есть свой русский редактор – преподаватель. Материалы подобраны с учётом требований нового образовательного стандарта и современной концепции образования. 

Казахстан: эпоха испытаний

Совсем другие эмоции вызывают у преподавателей русского языка реформа образования в соседнем с Китаем Казахстане. Доктор филологических наук Жанар Ибраева не без тревоги говорила о непростом выборе языка, который  необходимо сделать многим родителям, преподавателями и руководителями учебных заведений. 

Статус русского языка в Казахстане меняется, появляются всё новые вопросы преподавания в мультилингвальной среде. Реформа школьного образования предполагает введение «нового стандарта» преподавания, диктует создание учебников нового поколения. А это означает отказ от классических приемов и отработанных методик и заставляет переводить преподавание на «кембриджскую технологию», которая в существующих условиях не обещает успешного результата, уверена профессор Ибраева. 

Жанар Ибраева

Проводимые реформы ведут ко всё большему переходу на казахский язык обучения. Так, с 1992 по 2010 годы число казахских школ увеличилось на 644, обучающихся в них стало больше на 810 тыс. человек. Число русских школ снизилось на 1665, количество обучающихся сократилось на 426, 8 тыс. человек. Сокращается общее число выпускников русских классов. В 2017 году выпускников школ с казахским языком обучения было 90  800, с русским – 39 300. 

В республике ощутима тенденция к сокращению бюджетных мест в вузах, где обучаются будущие преподаватели русского языка и литературы. По опросам, в русскую школу отдаст своего ребёнка 39,2 % родителей первоклашек, в казахскую – 31,5%, остальные разделились между другими языками и обучением на дому. 

Осложняет процесс выбора и принятая Дорожная карта развития трёхъязычного образования на 2015–2020 годы. Вопрос выбора языка обучения в Казахстане пока только набирает свою остроту, и это не может не настораживать.
Тем интереснее было послушать мнение прибалтийских коллег.

Опыт Прибалтики

Инга Мангус, президент ЭСТАПРЯЛ, выделила три образа русского языка в республике: русский язык как родной (изучается в русскоязычной школе), русский язык как иностранный (изучается в эстонской школе), наконец, третий вариант – когда русский язык остаётся в семье, а ребёнок учится в эстонской школе.

Говоря об изучении русскоязычными детьми государственного языка, профессор Мангус отметила, что, на её взгляд, изучение эстонского позволяет детям получать высшее образование. Это хорошо, поскольку в настоящее время высшее образование осуществляется только на эстонском языке, тем самым повышается конкурентность на рынке труда, улучшается социальная адаптация.

Коллеги задали друг другу много вопросов, активная дискуссия продолжилась уже в кулуарах форума и после перерыва в рамках круглых столов «Преподавание русского языка в условиях мультилингвизма», «Диалог с культурой или "информпробежка"», «Традиции vs инновации в обучении русскому языку», «Русский язык в зеркале социолингвистических исследований».

Также по теме

Новые публикации

Редакторы Центра по изучению Ирана и Евразии составили исчерпывающий список организаций, где в Иране можно изучать русский язык. В десяти иранских вузах есть кафедры русского языка. Помимо полноценных бакалаврских и магистерских программ студентам предлагаются отдельные спецкурсы на русском языке, а в Тегеранском университете даже есть аспирантура, связанная с изучением русского языка.
В Риге прошёл пятитысячный митинг в защиту образования на русском языке, организованный Русским союзом Латвии (РСЛ). Участники шествия прошли по улицам города с плакатами, на которых можно было прочитать на трёх языках – русском, латышском и английском – требования остановить лингвистический геноцид в Латвии.
С 25 августа по 1 сентября 2018 года в Смоленском государственном университете при поддержке фонда «Русский мир» проходили курсы повышения квалификации по русскому языку «Русский язык в зеркале межкультурной коммуникации» для представителей Австрийской ассоциации учителей русского языка и литературы.
7 и 8 сентября 2018 в Северном Вермонтском университете – Линдон (Вермонт, США) при поддержке фонда «Русский мир» прошла Международная научная конференция «Читая Солженицына», посвящённая 100-летнему юбилею писателя. Конференция в штате Вермонт проводится не случайно: в городе Кавендиш художник жил и работал более 18 лет. Именно здесь он обдумывал и писал роман-эпопею «Красное колесо».
«Том Сойер Фест», существующий уже три года, в минувшем августе стал международным. На фестиваль восстановления исторической среды приехали поработать в Россию иностранцы из Франции, Финляндии, Италии, Тайваня и Малайзии. «Международное название помогло», – считает идеолог фестиваля, историк, урбанист и журналист Андрей Кочетков.
С 6 по 9 сентября в Москве прошёл ставший уже традиционным V Международный конгресс переводчиков художественной литературы. Важный факт: в этом году участников было в пять раз больше, чем на первом конгрессе. Ну а вишенкой на торте стало вручение премии Читай Россию/Read Russia за лучший перевод произведений русской литературы.
Уже четвёртый год подряд молодой соотечественник из Израиля Иван Бодров проводит свой отпуск весьма необычным образом – он расчищает от мусора арктические острова. В течение месяца его ждёт тяжёлый физический труд – с утра до вечера при нуле градусов. Но без этого, говорит Иван, он теперь не представляет свою дальнейшую жизнь.
О месте русского языка в зарубежных школах, роли Герценовского университета в популяризации русского языка и культуры в других странах и создании высокоадаптивной среды для студентов-иностранцев в России рассказала проректор по международному сотрудничеству РГПУ им. А.И. Герцена Юлия Александровна Комарова.