RUS
EN
 / Главная / Публикации / Праздник русского слова для греческой детворы

Праздник русского слова для греческой детворы

Татьяна Сухова28.04.2018

27 апреля в Греческом колледже Салоник состоялась акция признания в любви к русскому слову, живописи и культуре. Более 100 учеников младших классов собрались на солнечном школьном дворе, чтобы показать свои рисунки-раскраски известных картин русских художников. А ещё дети нарисовали яркими красками на листах белой бумаги самые главные слова русского языка – мир, дружба, любовь, семья, мама, папа, свет.

Шумно обмениваясь впечатлениями и демонстрируя художественные таланты, ребята с радостью и откровенным восторгом окунулись в художественную атмосферу Русского мира. Познание важных и сложных вещей проходило в столь непринужденной игровой форме, что увлекло буквально всех. Каждый был замечен, каждый получил награду и свою долю восхищения. Праздник по-настоящему удался.

С Греческим колледжем Русский центр дружит и организует совместные проекты уже почти десять лет. И успех весёлой детской акции был обеспечен серьёзными совместными усилиями педагогов колледжа, волонтёров, президента Ассоциации «Друзья европейской идеи» Агиса Кинигопулоса и руководителя Русского центра в Салониках Натальи Супоницкой.

Именно Наталье принадлежит идея акции «Добрые слова», она же многие годы разрабатывает обучающие и коммуникационные методики, рассчитанные, в том числе, на знакомство греческих детей с русской культурой.

Русский язык не присутствует в греческой системе образования даже факультативно. При этом интерес к России у греков растёт, так же как и понимание перспективности владения русским языком.

Воспринимая ситуацию как определённый смысловой и профессиональный вызов, Наталья Супоницкая апробирует и вводит в практику комплекс авторских методик, сориентированных на различные целевые и возрастные группы и категории обучающихся.

Образно говоря, суть этих методик описывается известной русской поговоркой «не мытьём, так катаньем». В любой ситуации Наталья ищет и находит возможности и подходы, позволяющие, как минимум, вызвать устойчивый интерес к русскому языку у неофитов, как максимум – оказать действенную поддержку тем, у кого сформировалась осознанное желание и потребность в систематических занятиях.

Особенность её подхода к самой юной аудитории заключается в полном отказе от дидактики, менторства и прямолинейных обучающих программ.

– Русский язык мы преподносим не как ординарный школьный предмет, а стараемся погрузить ребёнка в русский художественный континиум, в атмосферу сказки, музыки, рисунка, песни, народных промыслов и фольклора. Мы ведем друзей нашего центра от «Сказки о золотом петушке» до уникальной кантаты «Медный всадник», написанной по поэме Пушкина знаменитым греческим композитором Д. Темелисом с использованием античных мелодических цитат. Это изысканное произведение, рассчитанное на весьма подготовленных слушателей, я бы сказала элиту, – отмечает Наталья Супоницкая.

Такой подход даёт синергетический эффект, считает Наталья. По её словам, за годы существования Русского центра сформировался большой круг его друзей и партнёров, среди которых большую роль играют вчерашние школьники. В своё время очарованные творческой аурой центра, повзрослев и став студентами, они охотно становятся помощниками в новых проектах.

– Нет сомнения, что большинство участников акции «Добрые слова» будут с удовольствием участвовать в других наших событиях и рассказывать о них своей семье и друзьям. Такая у нас весёлая мощная стратегия, – с гордостью говорит Наталья.

Из произведений ребят она собирается сделать специальную экспозицию, а лучшие рисунки направить отдельной посылкой хорошему другу Русского центра космонавту Фёдору Юрчихину. «Пусть и космос услышит русские слова греческой детворы», –заключила Супоницкая.

Также по теме

Новые публикации

Слово жираф в греческом языке состоит из тринадцати букв и шести слогов. А в русском животное с длинной шеей уместилось в два слога. Но это не помешало греческому переводчику Димитриосу Триантафиллидису подарить землякам стихотворение Николая Гумилёва «Жираф». Перевёл так, что сохранилась музыка гумилёвского стиха, а жираф не превратился в носорога или другого африканского зверя.
Участники полевого этапа экспедиции «Современный этномир (Средняя Азия)» по Узбекистану побывали в Бухаре. Экспедиция проводилась с целью изучения культуры, быта и традиций русского и русскоговорящего населения, проживающего на территории постсоветской Средней Азии.
С 13 по 16 декабря в Рязани проходит форум неправительственных организаций молодых соотечественников «Made in Russia», в котором принимают участие лидеры молодёжных объединений из почти 50 стран всех регионов мира.
В начале декабря в Сочи прошёл V Международный педагогический форум. Одна из его секций была посвящена развитию детского чтения. О самых интересных школьных практиках, которые там обсуждались, рассказывает руководитель секции профессор РГПУ им. А. И. Герцена Татьяна Галактионова.
Соотечественники в Риге отметили 70-летие Всеобщей декларации прав человека. Там прошла конференция балтийских правозащитников с участием представителей Латвии, Литвы, Эстонии и России. И хотя повод был вроде бы радостный – юбилейный, но большинство участников с тревогой и сожалением говорили о нарастающем кризисе в сфере прав человека в своих странах.
«Мы любим вас, русские…» – такое признание, да ещё от совершенно незнакомых людей Елена Сташевская с сыном никак не ожидали услышать в Германии. Чем же заслужили его гости из России? Ответ на этот вопрос лежит во временах более чем полувековой давности, когда возле небольшого немецкого села Сихра героически погиб её отец майор Владимиров.
«Перекрёстный» Год культуры России и Японии подходит к концу. Сотни мероприятий прошли не только в столицах и городах-миллионниках, но и в удалённых от Москвы и Токио регионах. Российскому Тамбову и японской Тамбе 2018 год запомнится надолго – в этом году родилось общество дружбы и сотрудничества «Тамба – Тамбов». Они нашли друг друга благодаря созвучию названий, но, познакомившись ближе, нашли у себя много общего.
11 декабря исполняется 100 лет со дня рождения писателя,  публициста, общественного деятеля Александра Солженицына. Известная французская переводчица с русскими корнями Анн Колдефи-Фокар более 30 лет своей жизни посвятила переводу его романа «Красное колесо». И сегодня у неё есть надежда, что и к роману, и к самому писателю ещё вернутся.