RUS
EN
 / Главная / Публикации / Русская литература и национальный характер: семинар МАПРЯЛ состоялся в Буэнос-Айресе

Русская литература и национальный характер: семинар МАПРЯЛ состоялся в Буэнос-Айресе

Александр Коротышев30.07.2018

Сохранение традиционных ценностей, восстановление после «литературной катастрофы» девяностых, интерес к истории, мифологии и строгому реализму, поиск здравого смысла как цементирующей основы культуры – эти и другие вопросы обсуждались на семинаре «Долг, ответственность, время: современная картина мира глазами русских писателей», который провела Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы в Буэнос-Айресе 11–13 июля. 

Этот семинар стал вторым мероприятием в рамках цикла «Долг, ответственность, время», проводимого МАПРЯЛ в Латинской Америке при поддержке фонда «Русский мир». Аналогичное мероприятие состоялось в мае 2017 года в Бразилии. В этом году лекции, круглые столы и мастер-классы проходили на площадке Русского дома в Буэнос-Айресе, предоставленного МАПРЯЛ Россотрудничеством. В мероприятии приняли участие граждане Аргентины, интересующиеся русской литературой и культурой, учащиеся курсов русского языка, студенты и преподаватели, переводчики, а также соотечественники, проживающие в Аргентине, – всего около 60 человек.

«Язык для нас – самое главное»

Открыла семинар лекция профессора Московского государственного университета Владимира Елистратова «О чём думает современная Россия?». В ней доктор филологических наук, доктор культурологии рассказал о значении русской культуры как транслятора традиционных ценностей в условиях, когда в мире на смену явлениям с префиксами нео- и пост- пришли феномены с приставкой транс-. По мнению учёного, этот префикс знаменует собой безразличие: например, «трансгуманизм», который можно определить как «расчеловечивание», или определение «транснациональный», предполагающее пренебрежение интересами любой нации. В свою очередь, в России к жизни возвращается позабытый советский программный лозунг «Человек человеку – друг, товарищ и брат», который наглядно иллюстрирует формулу взаимоотношений между людьми. 


Рассуждая о роли человеческой личности в современной России, В. Елистратов подчеркнул один из ключевых её компонентов – её лингвоцентричность. Ни одно другое общество, по мнению учёного, не испытывает столь сильных волнений по поводу заимствований из других языков, языковой нормы, употребления обсценной лексики. «Имеется какое-то экзистенциальное напряжение по отношению к тому, ругаться или не ругаться. Язык для нас – самое главное», – добавил докладчик. 
 
В своей лекции Владимир Елистратов рассмотрел и другие вопросы, решением которых озабочено российское общество сегодня: например проблема традиционных семейных ценностей, вопрос сохранения и развития России как многонационального и единого государства. Эти темы тесно соприкасаются с общемировой проблемой – отсутствием глобальных стратегий. «В советском обществе был образ будущего, а в современном дискурсе будущего нет. Нет стратегии, есть только тактика. Знает современный мир, что будет хотя бы через 5 лет? Никто ничего не планирует. Что дальше будет – завтра посмотрим. Пятилетки в прошлом. Методологии нет, есть только технологии». По мнению Владимира Елистратова, русские люди в условиях «мира без стратегии» сегодня испытывают экзистенциальную тоску: «Русские хотят какой-то большой задачи. Победить в войне, построить коммунизм, сделать невозможное – над этим можно сколь угодно издеваться, но это были задачи». 

Особенности русской литературы наших дней

Развернутую картину литературного процесса последних тридцати лет во взаимосвязи с процессом историческим представил в своей лекции доктор филологических наук, профессор филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета Андрей Степанов. Лектор подчеркнул, что на рубеже восьмидесятых и девяностых годов XX века Россия была самой читающей страной в мире, на фоне перестройки широким слоям населения стали доступны представители т. н. «возвращённой» литературы, литература русской эмиграции, в январе 1990 года тираж литературного журнала «Новый мир» достиг пиковой отметки, зафиксированной в Книге рекордов Гиннеса, – 2 660 000 экземпляров. Далее последовал период, который ознаменовал собой «литературную катастрофу»: на фоне рыночных преобразований девяностых годов тиражи книг упали в 4 раза, а тиражи литературных журналов – от миллионов до нескольких тысяч. Сформировался социальный заказ на массовую развлекательную литературу, которой практически не было в СССР. 

Характеризуя русскую литературу эпохи «девяностых», докладчик провёл параллель с ситуацией в русской литературе на протяжении XVIII века: «Как говорил Юрий Михайлович Лотман, процесс приёма информации рано или поздно превращается в процесс передачи информации. После Петра Первого русская литература в течение почти ста лет копировала западные образцы. Назовите мне любого писателя того времени, а я скажу, у кого он брал сюжеты и героев. И вот появляется Пушкин, и появляется новая русская литература общеевропейского значения, которую никак нельзя свести к копии Байрона или Вальтера Скотта. Такой процесс происходит и сейчас, хотя, может быть, своего Пушкина у нас пока нет, но есть писатели вполне достойные». 

В качестве ключевых особенностей современной русской литературы Андрей Степанов выделил интерес к истории – как в массовой, так и в нежанровой, «высокой» литературе. Интерес к сближению жанров фикшн и нон-фикшн, автобиографические сочинения, обращение к славянской мифологии и мифологии коренных народов русского Севера, наследование традиций Михаила Булгакова, Андрея Платонова,  возвращение к «строгому реализму» – таковы, по мнению А. Степанова, основные признаки литературы последнего десятилетия.
 

Андрей Степанов рассмотрел основные жанры развлекательной литературы, такие как детектив и фантастика, продемонстрировал влияние братьев Стругацких на современных писателей-фантастов, подробно остановился на жанре ретро-детектива, в котором на протяжении двух десятилетий успешно работает «классик массовой литературы» –– Борис Акунин. Романы об удивительном сыщике Эрасте Петровиче Фандорине, с одной стороны, весьма точно описывают исторический фон России рубежа XIX и XX веков, с другой – демонстрируют пониманием автором понятий личного долга и ответственности: поступки героического сыщика имеют последствия для всей страны и дальнейшего хода истории.
 
Однако если одни авторы демонстрируют примеры практического проявления нравственных ценностей и установок, другие, наоборот, отрицают любую идейность, «препарируя» художественный текст как материал исследования. Большой интерес у собравшихся вызвала представленная Андреем Степановым ретроспектива русского постмодернизма в сравнении с его западными аналогами: если на Западе писатели и художники работали со знаками массовой потребительской культуры, то их российские коллеги (Владимир Сорокин, Виктор Пелевин и др.) в качестве «творческого материала» брали идеологические клише соцреализма. Подробно А. Степанов остановился на творчестве Виктора Пелевина, проблематика текстов которого близка работам аргентинского писателя Адольфо Биой Касареса: тема исчезновения реальности, её иллюзорности, зыбкой грани между реальным миром и воображаемым. 

Из обзорной лекции о русской литературе аргентинская публика смогла узнать о других знаменитых именах в русской литературе и тех концептуальных задачах, которые решают эти авторы. Так, например, вниманию аргентинского читателя были представлены исторические романы Дмитрия Быкова, романы об истории Сибири Алексея Иванова, тексты с мифологическими кодами северных народов Александра Григоренко, романы о «сильном человеке в экстремальных обстоятельствах», написанные Захаром Прилепиным, а также произведения о трагедии крестьянской семьи в 1930-е годы (Гузель Яхина), сталинской эпохе глазами ребёнка (Эдуард Кочергин), об истории ХХ века, проявляющейся сквозь женские судьбы (Марина Степнова).

Иллюстрируя развитие тем долга и ответственности на страницах современных литературных произведений, Андрей Степанов привел в качестве примера роман «Лавр» Евгения Водолазкина, получивший множество литературных премий в России и за её пределами. Герой романа, средневековый врач-целитель, в молодости не смог помочь своей жене, она умирает при родах вместе с ребёнком. Это большой грех, но ещё большим грехом является то, что он, по собственному представлению, не дал ей исповедоваться и причаститься. Герой пытается всей своей жизнью искупить содеянное. «Из современных произведений "Лавр" – это самая светлая, оптимистичная и лишенная всякой игры книга, которой может городиться русская литература», – подытожил Андрей Степанов. 

Изучая русский национальный характер

Немало заинтересованных откликов вызвала у аргентинских участников семинара презентация национальных промыслов и брендов, которыми славится Россия в настоящее время, подготовленная директором секретариата МАПРЯЛ Александром Коротышевым, а также презентация образовательных программ российских университетов, представленная генеральным секретарем МАПРЯЛ Натальей Бруновой. Особое внимание Наталья Брунова уделила программам двух старейших университетов страны – Московского государственного университета и Санкт-Петербургского государственного университета, а также рассказала о международной деятельности других российских вузов, в частности о зарубежных программах Российского университета дружбы народов. 


Интересные примеры интерпретации понятий долга и ответственности при составлении программ бизнес-тренингов привела представитель научного фонда «Антонио Менегетти» Татьяна Вереитинова. О долге и ответственности переводчика, а также о специфике перевода произведений русской литературы на испанский язык в Аргентине порассуждал президент Аргентинского общества Достоевского, переводчик Алехандро Гонсалес, наметивший перспективные направления для проведения совместных аргентино-российских научных конференций в области переводоведения. 

Отдельный тематический блок в рамках семинара был адресован педагогам-русистам, преподающим русский язык в Аргентине. Профессор Московского государственного университета Лариса Дунаева провела презентацию открытых образовательных ресурсов на русском языке, а также продемонстрировала коллегам тенденции, в соответствии с которыми развивается современная методика преподавания русского языка как иностранного. Директор секретариата МАПРЯЛ Александр Коротышев представил технологию адаптации художественных текстов, позволяющую учитывать основные «смысловые вехи» литературного произведения и особенности мотивации учащихся.  

Завершила семинар лекция Владимира Елистратова «О концептуальных основах русской культуры». В ней учёный рассказал о ключевых проблемах, которые препятствуют диалогу культур в современном мире, о значении писателей «для внутреннего пользования», а также о необходимости преодолевать стереотипы восприятия национального характера. 

В качестве концептуальной основы русской культуры Владимир Елистратов выдвинул здравый смысл. «На протяжении всей своей истории русские очень любят выдумывать что-то неожиданное, приспосабливаться. Русская смекалка, поиск серединного пути – вот это и есть здравый смысл», – сказал он. Носителем этого здравого смысла, по мнению учёного, является мещанство – средний класс, основа городского населения, на котором и строится благополучное общество. Однако понятие «мещанство» нуждается в коренном переосмыслении: «Почему так не любили мещан? Потому что этот человек не поддаётся никакой идеологической обработке, – подчеркнул В. Елистратов. – Это непрошибаемая публика, настоящие русские люди».


Чтобы понять жизнь России разных сословий, почувствовать пульс «литературы для внутреннего пользования», В. Елистратов посоветовал участникам семинара поближе познакомиться с творчеством таких авторов, как Николай Лесков и Василий Шукшин, которые знали всю Россию и все сословия русского общества. «Я понимаю, что Борхес и Кортасар – великие писатели. Но я не думаю, что мы узнаем аргентинский характер по их произведениям. И то же самое касается перуанской, колумбийской литературы. И есть такие писатели, которых не знает никто в мире. Но характер национальный нужно изучать как раз по ним. Это наша беда, мы не знакомим наших иностранных коллег с теми внутренними писателями, поэтами, которые как раз и являются носителями сердцевины, здравого смысла», – подчеркнул Владимир Елистратов.
 
Запущенный в 2017 году, проект «Долг, ответственность, время» продолжает своё развитие. В сентябре на официальном канале МАПРЯЛ в Youtube откроется одноименный цикл онлайн-лекций, подготовленный учёными-литературоведами трёх знаменитых российских вузов – Санкт-Петербургского государственного университета, Московского государственного университета и Казанского федерального университета. 

Также по теме

Новые публикации

16 мая 2019 года на факультете государственного управления Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова состоялось пленарное заседание XVII Международной конференции «Государственное управление: Россия в глобальной политике». С докладом, посвящённым анализу мировой системы и месту России в глобальном мире, на пленарном заседании выступил председатель Комитета Госдумы по образованию и науке, председатель правления фонда «Русский мир» Вячеслав Никонов.
В редакцию сайта «Русский мир» пришло письмо от прихожан стокгольмского православного храма Преображения Господня. Этот русский храм, ведущий свою историю с XVII века, сегодня переживает трудные времена. Неожиданно для прихожан он перешёл под юрисдикцию Болгарского патриархата. А тех, кто с этим не согласен, нынешний настоятель храма исключил из прихода. Прихожанка храма, преподаватель русского языка Светлана Парминг рассказала об истории православного храма и описала, что сегодня происходит в Свято-Преображенской церкви.
Русская художница Татьяна Каззи работает над проектом по совмещению росписей австралийских аборигенов с гжелью и хохломой. Уроженка Калининграда прожила на зелёном континенте почти четверть века и одной из немногих иностранок удостоилась права изучать искусство коренного народа Австралии у потомков аборигенов. В планах Татьяны Каззи расписать русские матрёшки кенгуру, змеями, птицами и другими символами австралийских аборигенов.
Об этом глава Комитета Госдумы по науке и образованию, председатель правления фонда «Русский мир» рассказал в эфире Радио «Комсомольская правда». Он ответил главе МИД Украины Павлу Климкину, который предложил гражданам Украины пройти по улицам с портретами жертв сталинских репрессий вместо акции «Бессмертный полк».
100 финалистов конкурса «Международная команда волонтёров 75-летия Победы» собрались на свой слёт, который проходит в Москве и Туле с 5 по 11 мая. Лучшие из них примут участие в ключевых мероприятиях в честь 75-летия Победы в 2020 году. Интерес к конкурсу проявили наши соотечественники из более 50 стран мира. Об этом и других интересных проектах Волонтёров Победы рассказывает председатель Центрального штаба ВОД «Волонтёры Победы» Ольга Амельченкова.
Робинзону Крузо – 300 лет. В апреле 1719 года в свет вышел роман английского писателя Даниэля Дефо о путешественнике, который провёл 28 лет на необитаемом острове. Роман стал классикой мировой литературы, чего не скажешь о продолжении, выпущенном уже в августе 1719 года. В нём Дефо забрасывает своего героя в Россию, возглавляемую молодым Петром I. По сюжету Робинзон пробыл в России более двух лет, жил в Тобольске и Архангельске, откуда отбыл в родные края.
Казахстан уникален своим двуязычием: большинство граждан страны свободно владеют казахским и русским – этим надо дорожить, считает заместитель руководителя Россотрудничества Павел Шевцов. Положение русского языка в Казахстане и мире подробно рассмотрят на XIV конгрессе Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) «Русское слово в многоязычном мире», который открылся 30 апреля в Нур-Султане.
С 29 апреля по 3 мая в столице Казахстана Нур-Султане проходит XIV конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Его участниками стали русисты со всего мира. В их числе и Генеральный секретарь Индийской ассоциации преподавателей русской языка и литературы (ИНДАПРЯЛ), ассистент-профессор Центра русских исследований университета им. Джавахарлала Неру (Нью-Дели) Мину Бхатнагар.