RUS
EN
 / Главная / Публикации / «Реформа правописания чаще воспринимается как уступка неграмотности»

«Реформа правописания чаще воспринимается как уступка неграмотности»

Светлана Сметанина29.11.2018

Елена Арутюнова / Facebook

3-4 декабря в Сочи при участии фонда «Русский мир» состоится V Международный педагогический форум, на который соберутся ведущие русисты со всего мира. Среди тем форума будет и такая – как меняется норма правописания.

Старший научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Елена Арутюнова считает, что те живые процессы, которые идут в русском языке, должны получить своё отражение и в орфографических словарях.

– Тема вашего доклада - «Пора пересмотреть все наши словари», Расскажите, почему пора? Словари морально устарели?

– «Пора пересмотреть все наши словари» – это строка из стихотворения П. А. Вяземского. Как видите, я не первая предлагаю пересмотреть словари. Но что значит пересмотреть? Этот глагол многозначный. Пересматриваем мы альбомы с семейными фотографиями, любимые фильмы. В том же смысле нужно пересматривать и словари. Прежде всего, к ним нужно чаще обращаться. А чтобы это делать, нужно знать, какой словарь для каких задач выбрать.

Чтобы выбирать, нужно хорошо ориентироваться в лексикографическом фонде. У моей темы есть второе название: краткий обзор орфографических словарей. К настоящему времени словарей этого типа издано очень много, настолько много, что нужно помогать пользователям ориентироваться в этой лексикографической области, знакомить с новыми видами орфографических словарей, с их особенностями.

Как Вы правильно заметили в своем вопросе, у слова «пересмотреть» есть и другое значение: пересмотреть – это изменить, исправить. Орфография, пожалуй, самая стабильная область языка. Но в живом языке и она подвержена изменениям. Изменений не бывает только в мёртвых языках. В орфографических словарях должны отражаться живые языковые процессы, и с этой точки зрения словари нужно пересматривать.

Такая работа велась лексикографами прошлого, ведётся она и сейчас в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН. К сожалению, многие не знают, не задумываются об этом и пользуются для проверки написания, например, Толковым словарём живого великорусского языка В. И. Даля или Толковым словарем под ред. Д. Н. Ушакова. А ведь они создавались, когда еще орфография была очень неустойчивой, написание многих слов колебалось. Например, у Даля мы встречаем варианты ровнина и равнина, а у Ушакова калач и колач.

Но пересмотр словарей связан не столько с задачей отразить динамику нормы (ещё раз подчеркну – орфографическая норма очень стабильна). Словари должны пополняться новыми словами, которые входят в наш язык. А ещё словари должны соответствовать потребностям современных пользователей. Сегодня орфографисты создают совершенно замечательные электронные словарные ресурсы с очень широким спектром возможностей. О таких ресурсах тоже пойдет речь в моём докладе.

Ваша кандидатская диссертация как раз посвящена реформам орфографии в советский и постсоветский период. Известно, что в обществе эти попытки были встречены достаточно негативно. Но сегодня в эпоху интернета изменения в языке происходят быстрее и заметнее. Значит ли это, что общество готово к орфографическим реформам?

– Думаю, что нет. Общество никогда не готово к реформам, потому что человеку неприятны резкие изменения в привычном мире, в том числе в мире письменной речи. Человеку, уже усвоившему основные законы письма, вполне грамотному, непросто менять свои орфографические привычки. Реформа правописания чаще воспринимается как уступка неграмотности. Да и как раз сейчас, в эпоху всеобщей грамотности, единовременное изменение большого количества написаний может привести только к худшему – расшатыванию нормы. Хотя есть такие области письма, где изменения будут не очень ощутимы, но полезны для стабилизации неустойчивых написаний. Это, например, выбор н и нн в отглагольных прилагательных и причастиях.

А какие именно, на Ваш взгляд, должны быть изменения в орфографии?

– Орфография, как и язык в целом, – это саморазвивающаяся система, орфографисты не изменяют её по своей прихоти. Они лишь фиксируют её самостоятельные изменения и в некоторых случаях, там, где написания колеблются, направляют её развитие так, чтобы эту системность поддерживать. А системность выражается в возможности описать её с помощью хороших правил, то есть правил без исключений или с небольшим количеством исключений.

Русская орфография как раз хороша тем, что большая часть написаний подчинена правилам. Эти правила мы выучиваем или осваиваем интуитивно, а это гораздо проще, чем выучить десятки тысяч написаний слов, никак не объединяемых правилами. Усилия орфографистов сейчас не направлены на то, что бы придумать какие-то изменения. Гораздо важнее описать те нормы, которые ещё не описаны или описаны недостаточно чётко, и установить нормы в ненормированных областях письма. 

Также по теме

Новые публикации

За последние 30 лет произошла коренная ломка речевого этикета деловой коммуникации: от привычной схемы «руководитель – подчинённый» она переходит на модель, когда нужно завоевать внимание и уважение своего адресата. О том, как иногда это непросто приживается, рассказывает доцент кафедры русского языка Института лингвистики РГГУ Наталья Гурьева.
Третья волна эмиграции из СССР, также как и вторая, проходила в условиях «холодной войны», что предопределило ее роль в формировании образа России за рубежом. При этом данная волна имела весьма существенную специфику, поскольку основной её поток состоял из национальной еврейской эмиграции, лишь дополнявшейся незначительной по численности, но значимой с точки зрения пропагандистского эффекта второй составляющей – т. н. «диссидентской», впрочем, также имевшей свою, и достаточно значительную, еврейскую составляющую.
Размеры шпиономании в странах Балтии начинают приобретать масштабы государственной системы. В Литве, как мы уже рассказывали, местные контрразведчики отрапортовали о выявлении целой сети российских агентов во главе с бывшим вице-мэром Вильнюса, оппозиционным политиком Альгирдасом Палецкисом. Несколько человек уже четыре месяца находятся за решёткой. А в Латвии с октября 2018 года в тюрьме по «шпионской статье» томится и бывший офицер милиции и полиции Олег Бурак.
15 февраля исполняется 30 лет со дня вывода советских войск из Афганистана. Время быстротечно, и немало воды утекло за эти годы в реке Амударья, по мосту через которую выводил войска на советскую территорию командующий 40-й армией генерал Борис Громов.
«Мудрые государственные деятели России всегда знают, как выбирать своих иностранных представителей», – так писала одна из американских газет в 1851 году о российском после в США Александре Бодиско. Он проработал на этом посту 17 лет – рекордный срок. Уважение к нему было столь велико, что в день его похорон американский конгресс на день прервал работу, что стало беспрецедентным событием.
Ивана Андреевича Крылова, 250-летие которого мы отмечаем, все знают как автора замечательных басен. Между тем современникам он не менее был известен как автор популярных пьес, но ещё больше – как один из главных русских чудаков.
Абделлатиф Мохамед Эльсайед Рефат – директор и преподаватель языкового центра «Восток» (Хургада), где изучается русский язык. Дипломированный преподаватель РКИ, выпускник московского вуза, сейчас он обучает жителей Хургады как русскому, так и арабскому языкам. Он рассказал корреспонденту «Русского мира» о возможностях обучения в Хургаде и об отношении простых египтян к нашей стране.
Почему современному политику не обойтись без багажа пословиц и поговорок и как русская фразеология стала международным брендом, в кильватере которого следует вся Европа и часть Америки? Об этом рассказывает профессор Санкт-Петербургского университета, автор «Большого словаря русских крылатых слов» и «Большого словаря русских пословиц и поговорок», почётный председатель Фразеологической комиссии при Международном комитете славистов Валерий Мокиенко.