RUS
EN
 / Главная / Публикации / Vox populi: мониторинг речевого поведения русскоязычных журналистов

Vox populi: мониторинг речевого поведения русскоязычных журналистов

Редакция портала «Русский мир»10.01.2019

Российское общество преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ) выпустило сборник материалов, составленный по итогам проекта «Vox populi: мониторинг речевого поведения русскоязычных журналистов в России, странах ближнего и дальнего зарубежья». Сборник вышел под редакцией доктора филологических наук, профессора, академика Российской академии образования Л. А. Вербицкой.

Проект был инициирован с целью проанализировать типичные ошибки журналистов, пишущих на русском языке, и повысить их уровень грамотности. К участию в нём были привлечены эксперты-филологи Московского государственного университета, Российского университета дружбы народов и других учреждений высшей школы.

В ходе работы проанализированы около 250 журналистских текстов на русском языке и выявлены наиболее характерные ошибки, свойственные текстам современных русскоязычных масс-медиа. Также разработаны методические рекомендации для российских университетов, занимающихся подготовкой журналистов, по совершенствованию программ преподавания русского языка.

Проект охватил 40 регионов Российской Федерации, 5 стран ближнего и 6 стран дальнего зарубежья.

Почему именно журналисты? Да потому что именно они, наряду с общественными деятелями и педагогами, своей профессиональной деятельностью задают стандарты речевого поведения, принимаемые в обществе. СМИ играют ведущую роль не только в формировании общественного сознания, мировоззренческих предпочтений, но и речевой культуры социума.

Более того, многие лингвисты констатируют поворот от «литературоцентричности» к «медиацентричности» в современной культуре и отмечают, что стиль массовой коммуникации в развитии русского литературного языка выполняет ту нормотворческую функцию, которую ранее выполнял стиль художественной литературы.

Это подтверждается «медийным поворотом» в лингвистических исследованиях, когда эмпирической базой для изучения новых тенденций в развитии современного русского литературного языка всё чаще становятся не тексты классической русской литературы, а «сиюминутные» и «утилитарные» тексты СМИ.

При этом в последние годы всё более интенсивно ведутся дискуссии о снижении качества журналистских произведений именно в лингвистическом аспекте: речь журналистов изобилует тавтологиями, неточностями, алогичностями, нарушениями порядка слов в предложениях, что вызывает толерантное отношение к транслируемым ошибкам у широких кругов населения.

В связи с этим известный лингвист В. Г. Костомаров справедливо отмечает, что в российском обществе преобладает спокойное отношение «к своей неуверенности в языке, которой перестали стесняться». Уровень языкового оформления медиатекстов в значительной степени влияет на состояние языковой нормы, средствами которой и кодифицируется «vox populi» (лат. «глас народа»).

Предпосылками к инициированию проекта «Vox populi: мониторинг речевого поведения русскоязычных журналистов в России, странах ближнего и дальнего зарубежья» стали статистические данные, свидетельствующие о том, что в настоящее время значительное количество граждан России критически оценивает уровень речевой культуры журналистов: так, по данным телефонных опросов, проводившихся в 2015 году Центром социологических и интернет-исследований СПбГУ, многие петербуржцы выразили недовольство тем, как владеют русским языком журналисты центральных каналов (35,9%) и ведущие радиостанций (24,3%).

Предметом особой критики стало злоупотребление на страницах печати, в эфире радио- и телепрограмм иностранными словами «дефолт», «мундиаль», «драйв», «алармист», «истеблишмент» и т. д., несмотря на наличие прямых эквивалентов этих слов в русском языке.

Критически оценивается языковая ситуация и в других регионах России: так, по оценкам специалистов Челябинского государственного университета, среднее количество ошибок в устной речи работников СМИ составляет 2 ошибки в минуту. Тревожные тенденции, связанные с высокой частотностью орфоэпических и грамматических ошибок в речи ведущих программ «Радио России», «Радио Чувашии», а также некоторых телепрограмм («Первый канал», «Россия 2»), констатирует в своём исследовании доцент кафедры русского языка и литературы Чувашского государственного университета Т. Н. Ерина.

В ходе реализации проекта были выявлены и классифицированы наиболее характерные ошибки в речевом поведении журналистов, пишущих на русском языке, а также намечены пути их преодоления. Таким образом, проведённый мониторинг речевого поведения в отечественных и зарубежных русскоязычных СМИ был направлен на решение актуальных научно-практических проблем: позволил оценить современное состояние культуры речи в медиа и сделать прогнозы о динамике нормы в журналистском узусе, а затем и в литературном языке в целом.

«Vox populi: мониторинг речевого поведения русскоязычных журналистов в России, странах ближнего и дальнего зарубежья». Сборник материалов

Также по теме

Новые публикации

Главный герой Масленицы, конечно, румяный блин. Мало того, что он вкусен, так ещё и богатой символикой наделён: круглый блин – это, по Куприну, «настоящее щедрое солнце, воспоминание о языческом прошлом, символ красных дней, хороших урожаев, ладных браков и здоровых детей».
У русскоязычного сообщества праздник – 120 лет со дня рождения Дитмара Эльяшевича Розенталя, выдающегося учёного, чьё имя стало синонимом строгой нормы и чётких правил в русской филологии.
В День защитника Отечества поговорим об истории воинских званий. «Мне солдат дороже себя», – говорил великий русский полководец Александр Васильевич Суворов. Вот и мы начнём с солдата.
К Международному дню родного языка в нашей стране приурочили акцию «Родные языки России». Более 8000 тысяч школьников из 72 регионов страны записали на видео и опубликовали в социальных сетях стихи на 60 языках народов России. А в некоторых российских регионах в этот день прошли Тотальные диктанты на национальных языках.
Россия – страна многонациональная и многоязычная. И в Международный день родного языка мы хотим пригласить всех за праздничный стол, чтобы попотчевать национальными блюдами. Уверяем, вас ждут не только гастрономические, но и лингвистические открытия.
В конце августа прошлого года на работу в киргизский Ош приехали 17 учителей из Российской Федерации. Этому предшествовал серьёзный отбор, кандидаты из разных городов не были знакомы друг с другом. Для многих это был первый выезд за границу причём на длительный срок – на год. О том, как им работается в школах с разными языками обучения, что нравится, а что нуждается в улучшении, рассказали трое учителей: Марина Петрова, Наталья Сахарова и Марина Зайченко.
Восьмой международный поэтический интернет-конкурс «Эмигрантская лира» назвал победителей в номинациях «Эмигрантский вектор» и «Неоставленная страна» для русскоязычных поэтов дальнего зарубежья и авторов из России и стран СНГ соответственно. Как оказалось, поэзией соотечественники из-за рубежа не избывают тоску по утраченной родине, а общаются с русскоязычными друзьями и ищут единомышленников по всему миру. Стихи и раньше не знали границ, а интернет разрушил последние преграды.
Разобравшись с русскими школам в Латвии, которые в соответствии с новой реформой в скором времени полностью переводятся на латышский язык обучения, власти взялись и за малышей. В январе 2020 г.  латвийский парламент без обсуждения с заинтересованными лицами в первом чтении принял спорный законопроект, цель которого – покончить с русским языком в детских садах национальных меньшинств. Правда, перед вторым чтением вышла заминка, но ненадолго…