RUS
EN
 / Главная / Публикации / Суд над русским языком. Как юристы борются с двусмысленностью

Суд над русским языком. Как юристы борются с двусмысленностью

Роман Туманов06.02.2019

Русский язык многозначен – в нём масса оттенков, одно и то же слово может иметь несколько значений. И от того, какое из них предпочтёт судья, будет зависеть суть его решения по делу. Чем руководствуются наши судьи для определения значения «спорного» слова? Этим вопросом задались эксперты СПбГУ. В 2016 – 2018 годах они провели серию исследований, проанализировав более 1500 судебных решений. Результаты этой огромной работы представлены в книге «Законодательство о государственном языке в российской судебной практике».

Казалось бы, в руках судей есть эффективный инструмент – перечень словарей и справочников, утверждённый приказом Минобрнауки от 8 июня 2009 года. Однако, как выяснилось, в нём отсутствует толковый словарь современного русского литературного языка для его использования как государственного. И потому в спорных случаях судьи зачастую обращаются... к интернету.

Так было, к примеру, когда в одном из судов слушалось дело о защите деловой репутации автосалона. Его клиенты, недовольные обслуживанием, написали на заборе салона: «Потребителей нельзя кидать». Такая же формулировка появилась на специально созданном сайте. Салон, естественно, обратился в суд, и тот решил обратиться к «Викисловарю», где были приведены два значения слова «кидать»: первое – «бросать; придавать какому-либо предмету скорость, заставляя его быстро перемещаться, не касаясь земли» и второе – «обманывать, подводить, предавать, не выполнять определенную договоренность».

Ознакомившись с данным разъяснением, судья сделал вывод, что из указанной надписи неясно, какие именно действия в ней подразумевались. Не увидел и доказательств того, что она относилась к владельцам автосалона. В конце концов он решил, что её авторы имели в виду первое значение слова и обидеть никого не хотели.

Причиной судебных споров также зачастую становится буква «ё» в именах собственных. Так, в одном из проанализированных дел причиной разбирательства стал иск многодетной матери к районному управлению Пенсионного фонда РФ, которое отказало ей в направлении средств материнского капитала на погашение ипотечного кредита. Причиной отказа стало разночтение в записи фамилии женщины в свидетельствах о рождении детей и в документе, удостоверяющем личность: в одних документах фамилия была написана с буквой «е», в других – с «ё».

В таких случаях суды опираются на правила русской орфографии 1956 года, в которых указано, что буква «ё» пишется в случаях, когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова либо когда необходимо указать произношение малоизвестного слова. При этом существует немалое количество несогласованных между собой актов различных органов власти, принятых в форме писем, рекомендаций, разъяснений, которые по-разному регулируют этот вопрос.

Ещё один лингвистический камень преткновения, который часто встречается в судебной практике, – использование нецензурных слов в письменной или устной речи. Наличие таких слов в решении суда даже в виде дословной цитаты, например, из материалов допроса, может привести к отмене судебного решения. Определить пределы допустимого могли бы официально утверждённые толковые словари или словарь нецензурных слов. Но их нет, и суд вынужден руководствоваться произвольно выбранным источником.

Языку рекламы, в котором игра слов зачастую выглядит как провокация, эксперты в своём исследовании уделили особое внимание. Реклама – сфера, где наиболее часто возникают споры о нарушении правовых требований к использованию государственного языка. Здесь, по наблюдениям юристов, можно выделить два основных вида нарушений: употребление бранных или непристойных слов и нарушение орфографии, пунктуации или грамматических норм русского языка.

Показателен пример с использованием слова «песец», которое неоднократно в составе того или иного словосочетания оказывалось частью рекламы с двусмысленным значением («песец идёт», «полный песец»). Ни в каких словарях это слово не сопровождается специальными пометами, указывающими на его принадлежность к бранной, жаргонной лексике. Однако, по мнению лингвистов, проводивших экспертизу, рекламные тексты с такими словосочетаниями могут предполагать иные значения составляющих их слов. Необходимо иметь в виду и контекст, и отсыл к культурным знаниям носителей языка, которые в данном случае понимают этически неприемлемый смысл подобных рекламных сообщений.

Юристы СПбГУ отмечают, что для признания рекламы с такими словами недопустимой некоторые суды требуют проведения социологического опроса. Он, по их мнению, должен определить, каким смыслом чаще всего наделяют это слово наши соотечественники. А пока это не установлено, судьи утверждают, что «песец» – всего лишь «полярная лисица с короткими ногами, длинным пушистым хвостом и белой или серовато-дымчатой окраской». И хотя такой «источник права», как социологический опрос, никаким законом не предусмотрен, другого «советчика» у судьи просто нет.

Источник: «Санкт-Петербургские ведомости»

Также по теме

Новые публикации

Развернувшаяся на Украине кампания декоммунизации ударила не только по истории советской эпохи, но и по памяти о личностях, внёсших громадный вклад в общую историю и культуру России и Украины. Радикалы демонтировали памятники Суворову, Кутузову и добрались даже до Пушкина. В противовес этому группа неравнодушных граждан старается сохранить хотя бы информацию о памятниках русской истории и культуры.
На круглом столе, состоявшемся 15 апреля в фонде «Русский мир», обсуждалась судьба советского воинского мемориала в небольшом польском городке Тшчанка. Ещё в 1945 году здесь в братской могиле были захоронены останки 56 воинов Красной Армии, над могилой установлен величественный мавзолей. В сентябре 2017 года местные власти варварски снесли этот мемориал. Не только в России, но и в Польше эти действия вызвали возмущение.
Китайский студент Нижегородской консерватории Лю Иньлун исполнил на русском языке партию Ленского в постановке оперы «Евгений Онегин» на сцене Чувашского государственного театра оперы и балета. По словам специалистов, последний раз китайский исполнитель выходил в этой роли на отечественной сцене в середине XX века, ещё при Мао Цзэдуне. О том, как он учился правильно петь по-русски, певец рассказал «Русскому миру».
Удмуртский госуниверситет и Университет Гранады (Испания), в котором открыт Русский центр, уже четверть века ведут успешное сотрудничество, в честь юбилея которого в Гранаде состоялась олимпиада по русскому языку. О том, как УдГУ налаживает международные связи, рассказывает начальник управления международного сотрудничества и связей с общественностью УдГУ Мария Безносова.
В рамках международной акции «Тотальный диктант» во Владивостоке в очередной раз прошёл тест TruD, во время которого иностранцы, владеющие русским языком, могли проверить свои знания. Проект объединяет всех, кто любит и изучает русский язык, несёт высокую миссию популяризации отечественной культуры и способствует дружбе народов.
Российское общество преподавателей русского языка и литературы продолжает серию исследований, посвященных практике набора и языковой адаптации иностранных абитуриентов в вузах России. В новый сборник, опубликованный на сайте РОПРЯЛ, вошли материалы, предоставленные 37 университетами из 35 российских городов, а также данные опросов 380 зарубежных абитуриентов.
Ещё в годы правления Никиты Хрущёва его внешнеполитический курс подвергался резкой критике со стороны Вячеслава Молотова, который долгое время был правой рукой Иосифа Сталина в решении крупных международных вопросов. О том, в чём Хрущёв был неправ с позиции сегодняшнего дня и что именно не нравилось в его политике Молотову, рассказал внук дипломата, доктор исторических наук Вячеслав Никонов.
Проходившая в рижском Доме Москвы в минувшее воскресенье ежегодная страновая конференция общественных организаций российских соотечественников Латвии на этот раз была не совсем обычной. В её работе впервые приняли участие члены Европейского русского альянса. Крупнейшим проектом альянса, является ежегодный созыв в Европарламенте Европейского русского форума. Сегодня это одна из немногих европейских площадок, где собираются политики, эксперты, общественные деятели из стран Евросоюза и России для углубления контактов по линии гражданского общества.